Jólin eru að koma!
In Icelandic, there are some words that exist only in the plural, even though there’s no plurality implied in the meaning of the word. For example, balcony, concert, and award are all plural words (svalir, tónleikar, verðlaun). Another such word is jól, Christmas (a cognate of yule, of course). So if I translated the sentence above literally, it would be “The Christmases are coming!”
In fact, the Christmases have already arrived. The holiday season is in full swing here in Reykjavík. The jólatré (Christmas tree) was raised at Austurvöllur (and then removed prior to the snow hurricane, and then returned). There are jólaljós (Christmas lights) in every window, bringing a warm glow and cheer to the long, dark days. The jólasveinar (yule lads) can be found throughout the city, projected onto various buildings. And it seems that anything and everything now comes in a jóla- (Christmas) variety.
There’s jólasíld (Christmas herring), jólajógurt (Christmas yogurt), and jólaöl (Christmas ale, a strange and inexplicably popular blend of orange soda and malt extract). You can basically make anything Christmasy by adding “jóla-” to the front of the word (which makes it a samsett orð, an eignarfallssamsetning to be precise, in case you cared).
We have the adjective jólalegur, which means “Christmasy.” But we also have the verb að jólast, which in English would be something like “to Christmasify” or “to make Christmasy.” And someone who adores Christmas is called a jólabarn, a “Christmas child.”
Here are a few more interesting jóla-things:
Jólabjór – Many breweries, both here in Iceland and abroad, produce special Christmas beer. It’s like bubbling, fermented Christmas cheer, or something like that. I’ve had my fair share of Christmas beer already, but there are always more to sample. Another alcoholic Christmas option is jólaglögg, red wine mulled with sugar and spices.
Jóladagatal – Apparently in Scandinavia, an advent calendar is not a piece of cardboard with cheap chocolates behind each little window. The concept of an advent calendar is a lot broader here. There are “advent calendar” TV shows for kids, where one episode is shown each day in December. Apparently the Nordic countries recycle each other’s jóladagatal shows. There is currently a Norwegian show (Jól í Snædal) dubbed into Icelandic being shown daily, as well as a Danish show (Tímaflakkið). The Danish show stirred up some controversy as it is not dubbed but rather subtitled, which makes not a whole lot of sense for a show aimed at young children who neither understand Danish nor have the reading skills to keep up with Icelandic subtitles. I’ve watched some of the Norwegian show and it’s quite amusing. Perhaps it will warrant its own post one of these days.
Then there’s the living “advent calendar” at Norræna Húsið (Nordic House), where people are invited every day from December 1-24 at 12.34 to enjoy jólaglögg, piparkökur, and whatever entertainment is revealed that day. I went with a few friends after our oral exam last Friday and behind the little advent window was stand-up comedian Snjólaug Lúðvíksdóttir. I love the idea of a living advent calendar, because you get to experience the excitement of peeking behind the window with other people, and there’s a certain joy in the unexpected, in hearing a comedian or a musician who you otherwise may not choose to go see.
Jólalest – A few days ago I learned that there is a twenty-year-old tradition called the “Christmas train,” which involves a parade of Coca-Cola trucks decked out in holiday lights and decorations parading all around the greater Reykjavík area. Apparently up to 15,000 people now make this a part of their holiday tradition, lining up along the parade route to witness this odd blend of commercialism and Christmas cheer. Santa himself rides in the first truck, Christmas music is blasted from the truck speakers, and members of the björgunarsveit (Iceland’s beloved volunteer search and rescue squad) lead the way to help keep everyone safe.
And of course there are the jólasveinar (yule lads), their mother Grýla, father Leppalúði, and the jólaköttur (Christmas cat), but I think I will save that dysfunctional family for another post.